==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཚིག་གི་ཆུའི་ཆོ་ག
དམ་ཚིག་གི་ཆུའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ནས། སློབ་མ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་
བཟླ་ཞིང་གཏོར་མ་བཏང་ངོ༌། །ནང་པར་སྔར་ལངས་ལ་སློབ་མ་བོས་ལ་རྨི་ལམ་དགེ་པ་དང་སྡིག་པ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། གལ་ཏེ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་བསྲུང་ངོ༌། །རྡུལ་ཚོན་བྲི་བ་ཟིན་ནས་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བཀྲུས་ཏེ། གོས་གཙང་མ་བགོས་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ལྷག་མ་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་བྱ་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ། གནས་དབེན་པར་བཞག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་བའི་ལྕི་བས་བྱུགས་ལ། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་དགྲམ་མོ། །དེ་ནས་བླ་རེ་བྲེ་བ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་བུམ་པ་རྣམས་གནས་སུ་གཞག་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི་ནང་གི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཅིང་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞག་གོ །ཡང་བུམ་པ་ཀུན་ལས་ཆུ་ཉུང་ཟད་ཉུང་ཟད་ཨ་རྒྷའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པ་མར་གྱི་མར་མེ་ལ་སོགས་པ་བཤམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་ནང་དུ་སློབ་དཔོན་སྟན་འཇམ་པ་ལ་འདུག་སྟེ། རིམ་པ་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་མའམ་བཅུ་དྲུག་མའི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོའམ། གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། མ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་བཟུང་ལ་བསྒྲུབ་པའམ། མ་འབྱོར་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། དབང་བསྐུར་བའི་བར་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བསྐྱེད་ནས། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ། རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་སྤོས་ཏེ། སླར་ཡང་བཀུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། ཞལ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀ་ཪྴ་ཡ་ཛཿ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་བནྡྷ་ཡ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རཱི་བ་ཤིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ་།ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་ཐོགས་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པས་ནམ་མཁའ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀ

【汉语翻译】
誓水仪轨
誓水仪轨
然后，阿阇梨进入坛城殿，为了守护弟子，念诵具轮咒，并抛掷朵玛。第二天早上早起，召唤弟子，了解其梦境是善是恶。如果梦见恶事，则念诵根本咒进行守护。彩粉绘制完毕后，用香水沐浴，穿上干净的衣服，将剩余的彩粉以“嗡 阿 吽 班扎 穆”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 穆）遣送离开，安置在僻静之处。坛城外围涂抹牛粪，用香水进行洒扫，散布鲜花。然后，按照仪轨绘制幡和胜幢等，将宝瓶安置于位。本尊瓶安置于内侧的东方。一切事业瓶为了给众人洒扫，以金刚杵作为标志，念诵三字明，安置于坛城门的右侧。又从所有宝瓶中取出少许水，倒入阿伽器皿中，放置在本尊瓶之上。然后，陈设供品，如酥油灯等，阿阇梨在坛城殿门内坐在柔软的垫子上。按照这个次第开始修持坛城。选取十二岁或十六岁的同种姓的女子，或者其他也可以，迎请具备母亲等功德者进行修持，如果没有，则以三摩地也可以。在灌顶之前，按照修法中所说进行生起，以金刚和莲花的加持为先导，以智慧和合的乐音，迎请所有如来，融入自身，化为坛城轮，遍布所有虚空，再次迎请，安放在坛城之上，以八面母咒遣除障碍：嗡 班扎 郭日 阿嘎夏 雅 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀ་ཪྴ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र गौरि आकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra gauri ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 郭日 勾招 匝）；嗡 班扎 措日 扎贝夏 雅 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ༵，梵文天城体：ओṃ वज्र चौरी प्रबेशय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra cauri prabeśaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 措日 引入 吽）；嗡 班扎 贝达里 班达 雅 瓦（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་བནྡྷ་ཡ་བཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र बेतालि बन्धय वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra betālī bandhaya vaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 贝达里 束缚 瓦）；嗡 班扎 嘎斯玛日 巴星 咕如 吼（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རཱི་བ་ཤིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र घस्मारि बषिं कुरु होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmāri baśiṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 嘎斯玛日 降伏 做 吼）。以这些咒语，手持铁钩等的郭日等从虚空中迎请智慧的坛城

【英语翻译】
The Ritual of the Water of Vows
The Ritual of the Water of Vows
Then, the Acharya enters the mandala chamber. To protect the disciple, he recites the mantra of the one with the wheel and throws the torma. The next morning, he rises early and summons the disciple to understand whether his dreams were auspicious or inauspicious. If he sees inauspicious dreams, he protects him by reciting the root mantra. After the colored powders are drawn, he bathes them with fragrant water, puts on clean clothes, and dismisses the remaining colored powders with "Om Ah Hum Vajra Muh" (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ वज्र मुः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Muh), placing them in a secluded place. The outside of the mandala is smeared with cow dung, sprinkled with fragrant water, and scattered with flowers. Then, banners, victory banners, and so on are drawn according to the ritual, and the vases are placed in their positions. The vase of complete victory is placed in the east of the inner area. The vase of all actions, marked with a vajra and recited with the three syllables, is placed on the right side of the mandala door for sprinkling and cleansing all beings. Also, a small amount of water is poured from all the vases into the argha vessel and placed on top of the vase of complete victory. Then, whatever offerings are available, such as butter lamps, are arranged, and the Acharya sits on a soft cushion inside the mandala chamber door. In this order, he begins the practice of the mandala. A girl of his own lineage, twelve or sixteen years old, or any other suitable girl, possessing the qualities of a mother, etc., is taken for practice. If this is not available, samadhi is also acceptable. Before the empowerment, he generates her as described in the sadhana, preceded by the blessing of the vajra and lotus, with the sound of bliss from the union of wisdom, inviting all the Tathagatas, absorbing them into his own body, transforming into the mandala wheel, pervading all of space, and then inviting them again and placing them on the mandala. He dispels obstacles with the mantra of the eight-faced mother: Om Vajra Gauri Akarshaya Ja (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀ་ཪྴ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र गौरि आकर्षय जः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gauri ākarṣaya jaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Gauri Hook, Attract Ja); Om Vajra Chauri Prabeshaya Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ༵, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र चौरी प्रबेशय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra cauri prabeśaya hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Chauri Enter Hum); Om Vajra Betali Bandhaya Vam (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་བནྡྷ་ཡ་བཾ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र बेतालि बन्धय वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra betālī bandhaya vaṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Betali Bind Vam); Om Vajra Ghasmari Bashim Kuru Hoh (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རཱི་བ་ཤིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र घस्मारि बषिं कुरु होः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ghasmāri baśiṃ kuru hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Ghasmari Subdue Do Hoh). With these mantras, he invites the wisdom mandala from the sky with Gauri and others holding iron hooks, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་རང་རང་གི་མཚན་མའི་ལྷ་ལ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཨ་རྒྷ་ཕུལ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཝ་སྟ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་རས་ཟུང་དུ་སྦྱར་བ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕུལ་ལ། ཡང་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པས་གོས་པ་མེད། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །དངོས་ཉིད་དག་པ་ཉིད་ལས་བྱུང༌། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད་ལ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་གནས་པའི་བདུད་རྩིས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་གཏོར་བས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་གཡོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞག་སྟེ། བདག་ཉིད་ཕྱིར་བྱུང་ནས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་རིམ་པ་འདིས་བཏང་ངོ༌། །དང་པོ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་བསམས་ལ། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བསམ་མོ། །དེར་གནས་པའི་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཐོད་པར་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ། སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་
རྡོ་རྗེ་འབར་བསྒོམས་ཏེ། འོག་གི་ཆའི་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས་སྟེང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྫས་རྣམས་བཞུ་སྟེ། རོ་གཅིག་དུ་གྱུར་པ་འོད་གསལ་བར་བསམས་ལ། དེའི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་བདུད་རྩི་དྲངས་ཏེ། དེར་ཕབ་ནས་བདུད་རྩི་མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་པ་བལྟས་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་

【汉语翻译】
各自坛城的本尊，迎请、安住、系缚、控制后，以百字明咒使其稳固。之后献上阏伽，以鲜花等如法供养，最后以“嗡（Om，唵），阿（Āḥ，阿），班杂（Vajra，金刚），瓦（Va，语），斯达（Sta，固定），吽（Hūṃ，吽）”将双层布料献给诸神。再次以内部供品供养，摇动金刚铃：不动尊乃大智慧，金刚界乃大虚空，金刚三殊胜，三坛城，金刚空行母，顶礼赞叹。 遍照佛乃大清净，金刚寂静乃大喜乐，自性本为光明殊胜，佛陀空行母，顶礼赞叹。 宝生王乃极甚深，金刚虚空无垢染，自性清净无所染，宝生空行母，赞叹顶礼。 金刚不死大王，无分别虚空金刚持，已证贪欲彼岸，莲花空行母，赞叹顶礼。 不空金刚圆满佛，圆满一切所愿，从实性清净中生，种种空行母，赞叹顶礼。 如是赞叹后，以安住于智慧莲花中的甘露，洒向自身和坛城诸神，令其欢喜。 之后，将修法助手安置于坛城中，自身出来后，以此次第布施广大朵玛。 首先观想从扬（yaṃ，यं，风）字生出的蓝色风轮，如弓形，以风幡为标志。 在其上方观想从让（raṃ，रं，火）字生出的三角形火轮。 在此安住的，从阿（a，अ，无）字生出的颅器中，观想以嗡（oṃ，ओं，唵）字加持誓言物。 在上方的虚空中，观想从吽（hūṃ， हूँ，吽）字生出的
燃烧金刚。 以底部的风点燃火焰，观想上方的金刚和所有物品都融化，成为一体，发出光芒。 观想此光芒遍布所有世界，从所有佛陀的心间所安住的种子字中引出甘露，降于此处，从而成就殊胜甘露。 之后，观视虚空方向，以八瓣莲花为标志的法生大印。 从自身心间的种子字中生出的，持有标志的郭里等诸

【英语翻译】
Attract, seat, bind, and control the deities of their respective mandalas, and stabilize them with the hundred-syllable mantra. Then offer argha and worship properly with flowers, etc. Finally, offer a double layer of cloth to the deities with "Om（Om, 唵）, Āḥ（Āḥ, 阿）, Vajra（Vajra, 金刚）, Va（Va, 语）, Sta（Sta, 固定）, Hūṃ（Hūṃ, 吽）". Again, worship with inner offerings, and ring the vajra bell: Immovable One is great wisdom, Vajra realm is great space, Vajra three supreme, three mandalas, Vajra dakini, homage and praise. Vairochana is great purity, Vajra peace is great joy, By nature, it is supreme clear light, Buddha dakini, homage and praise. Ratnasambhava is extremely profound, Vajra sky is without stain, By nature, it is not covered by purity, Ratna dakini, praise and homage. Vajra immortal great king, Non-conceptual space Vajradhara, Has attained the other shore of desire, Padma dakini, praise and homage. Amoghasiddhi perfect Buddha, Accomplishing all wishes, Born from the purity of reality itself, Various dakinis, praise and homage. Praise in this way, and please oneself and the deities of the mandala by sprinkling the nectar residing in the lotus of wisdom. Then, place the assistant in the mandala, and after coming out, offer the vast bali in this order. First, visualize the blue wind mandala arising from yaṃ（yaṃ, यं, wind）, like a bow, marked with banners. Above it, visualize the triangular fire mandala arising from raṃ（raṃ, रं, fire）. In the skull arising from a（a, अ, none） residing there, visualize that the samaya substances are blessed by oṃ（oṃ, ओं, 唵）. In the sky above, visualize the
burning vajra arising from hūṃ（hūṃ, हूँ, 吽）. By the wind at the bottom igniting the fire, visualize that the vajra above and all the substances melt, become one taste, and become clear light. Visualize that this light pervades all worlds, and draw nectar from the seed syllables residing in the hearts of all Buddhas, and drop it there, thereby accomplishing the supreme nectar. Then, look in the direction of the sky, at the great mudra of dharma origin marked by eight-petaled lotuses. The beings arising from the seed syllable in one's own heart, such as Gauri, holding symbols,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་བདུག་ནས་དེར་གཞུག་པ་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་བསམ་མོ། །པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ནི་སོ་སོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་འགོད་དོ། །པདྨའི་འོག་ཏུ་ནི་མི་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། བྱོལ་སོང་དང༌། དམྱལ་བ་དང༌། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བསམས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་འབྱུང་བའམ། སྐད་ཅིག་མའི་རིམ་པས། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཤིང་གཡས་བརྐྱང་བའི་ལྷའི་ལུས་སུ་བསྐྱེད་ལ། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་བར་བལྟས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ལ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀར་པོ་སྟེ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མཚན་པའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནག་པོ་སྟེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཚན་པའོ། །ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ནི་དམར་པོ་སྟེ་གསུང་རྡོ་རྗེ་མཚན་པའོ། །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་བསྟོད་དེ། ཐམས་ཅད་ལྕེའི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་ཟེར་བསམས་ནས་སྔགས་འདིས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨི་ནྡ་ཛ་མ་ཛ་ལ་ཛ་ཀྑ་བྷཱུ་ཏ་བཱ་ཧྣི་བཱ་ཨུ་རཀྑ་ཙནད་སུ་ཛྫ་མཱ་ད་བཔྤ་ཏཱ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལཾ། ཨ་ཥྚ་སབྦ་སྭཱ་ཧཱ། ཨི་དཾ་མ་ལིཾ་བྷུ་ཉྫ་ཛིཾ་གྷཾ་ཕུལླ་དྷཱུ་བྦ་མཱཾ་ས་པིཾ་གྷ་ཨཾ་བྷ་སཔྤ་ཀ་ཛྫ་སཱ་དྷ་ཁ་ནྟི་ཁུ་ཎི་ཕ་ཌ་ག་ད། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཧྲཱི་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷ་རྨཱཿ་པཱ་པ་ནི་ཤྩ་སྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ལྤཱཾ་ཨ་བ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་འཐོར་འཐུང་བྱིན་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར་མུཿ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སླར་བཏང་ངོ༌། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སློབ་མ་དང་བཅས་
པས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ལ། སླར་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། སྔ་དྲོ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཡང་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ནས། རྗེས་སུ་གནང་བའི་བར་དུ་བློས་བླངས་ལ། དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཞིང༌། །རང་གིས་ཤེས་ནས་སློབ་མ་རྣམས། །གཞུག་ཕྱིར་གཙོ་ལ་གདབ་པར་མཛོད། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུ

【汉语翻译】
全部焚烧后放入其中，是束缚和控制。于此，莲花之上观想梵天等诸神。莲花的花瓣上安放各自的护方神。莲花之下观想人、饿鬼、旁生、地狱和八大龙族之间的一切。一切都从修法中产生，或者以刹那的次第，化现为手持金刚铃，右伸的本尊身，观想眼母等进行灌顶，盖上印。其中，梵天等是白色，象征身金刚。帝释天等是黑色，象征意金刚。龙族等是红色，象征语金刚。以内外供养进行供养和赞颂后，观想一切舌头莲花的花瓣上，从吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）字所生的金刚发出光芒，以此咒语加持：嗡 印度 扎玛 扎拉 扎 卡 菩达 巴赫尼 巴 乌 惹卡 赞德 苏匝 玛达 巴帕 塔拉 帕塔拉姆 阿什塔 萨巴 梭哈。伊当 玛林 布扎 增 刚 普拉 杜巴 芒萨 平 嘎 昂 巴 萨帕 卡匝 萨达 卡地 库尼 帕达 嘎达。嗡 阿卡罗 穆康 萨瓦 达玛南 阿雅 努特帕纳特瓦塔 嗡 阿 吽 帕 梭哈。之后，以“嗡 希 比修达 萨瓦 达玛 帕帕 尼什查 萨雅 桑修达雅 萨瓦 比卡帕姆 阿瓦纳雅 吽”加持散食，并在百字明末尾加上“穆（མུཿ）”字，然后放回。之后，进入坛城殿，持喜金刚双手的瑜伽士与弟子一起摇铃并绕坛城。然后再次出来，早上进行广大的火供。再次进入，从坛城之主处，从进入坛城开始，到允许为止，都用心领受。之后，从大贪欲中产生的，那个轮涅的形象，自己知道后，为了让弟子们进入，请加持主尊。为了从虚空中产生的特性，无始无终的至高者，心金刚大自性，修持喜金刚本尊。一切大成就的至高者，大自在的超胜之神，金刚持者一切之王，不变的至高者，修持我。

【英语翻译】
After burning everything, put it in there, which is to bind and control. There, on the lotus, contemplate the gods such as Brahma. On the petals of the lotus, place the respective guardians of the directions. Below the lotus, contemplate everything between humans, pretas, animals, hells, and the eight great nagas. Everything arises from the sadhana, or in an instant sequence, transform into the deity's body holding a vajra and bell, extending the right hand, and visualize empowerment by Caksusamatara, etc., and seal with mudras. Among them, Brahma, etc., are white, symbolizing the body vajra. Indra, etc., are black, symbolizing the mind vajra. The nagas, etc., are red, symbolizing the speech vajra. After offering and praising with outer and inner offerings, contemplate that on the petals of the lotus of the tongue, light radiates from the vajra born from the Hum (ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，字面意思：吽) syllable, and seal with this mantra: Om Indra Jama Jala Ja Kaksa Bhuta Vahni Va U Raksa Chanda Sujja Mada Bappa Tala Patalam. Asta Sabba Svaha. Idam Malim Bhunja Jim Gham Pulla Dhuba Mamsa Pinga Am Bha Sappa Kajja Sadha Khanti Khuni Pata Gada. Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adya Nutpannatvata Om Ah Hum Phet Svaha. Then, bless the scattered offerings with "Om Hrih Vishuddha Sarva Dharma Papa Nishcaya Samshodhaya Sarva Vikalpam Avanaya Hum," and add the syllable "Muh (མུཿ)" at the end of the hundred-syllable mantra, and then release it again. Then, enter the mandala chamber, and the yogi with two hands holding the Hevajra, together with the disciples, ring the bell and circumambulate the mandala. Then come out again, and in the morning, perform an extensive fire offering. Entering again, from the lord of the mandala, from entering the mandala until permission, take it to heart. Then, from the great desire that arises, that image of samsara and nirvana, knowing it oneself, in order to let the disciples enter, please bless the main deity. For the characteristic arising from space, the supreme one without beginning or end, the great essence of the mind vajra, practice the Hevajra deity. The supreme of all great accomplishments, the great powerful surpassing god, the king of all vajra holders, the unchanging supreme one, practice me.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཤིག །ཉེས་པ་མེད་ལ་རྟག་པ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་ཆགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག། གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པས། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་བདག་པོའི་བདག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །འདོད་ཆགས་མཉམ་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག །ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་གླུ་བླངས་ནས་བདེན་པའི་ཚིག་འདི་བསྒྲགས་པར་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །བདེན་པ་དེ་ཡི་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །བདག་གི་འདོད་པ་སྐོང་བྱེད་ཤོག །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་བྱུང་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང༌། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སེམས་ཅན་རྣམས། །དྲི་མེད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་ཤོག །དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་བཅས་པའི་རྣལ་
འབྱོར་མ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། མ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་བུ་མོ་བརྒྱད་གོས་མེད་པར་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་དང་གོས་མེད་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་དུ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའམ་གཞན་དུའང་རུང་སྟེ། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་མོང་པོ་ཚོགས་པ་ལ། དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱངས་ནས། སྙིང་གའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་དང་ལྡན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། མང་པོ་ཅི་བྱ་དགོས་མེད་པར། །སྙིང་གའི་ས་བོན་མེ་འབར་ལ། །དེར་ནི་ག་བུར་བཏུང་བྱ་ཞིང༌། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་ངེས་རབ་གཏོར། །བཏུང་བ་དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་བ། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་མྱོས་པ་མ་ཡིན་པར་ལངས་ཏེ། སློབ་མ་བོས་ནས་མཚན་མོའི་དུས་སུ་མཎྜལ་བྱས་ཏེ། ཅི་འབྱོར་བའི་ཡོན་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ལྷའི་མོས་པ་བྱས་ལ། དམ་ཚིག་གི་རྫས་བྱིན་ཏེ། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གཞག་

【汉语翻译】
请行此事！无罪且恒常，随逐一切贪欲而生。大贪欲，大欢喜，祈请世尊成办我。至极清净，一切之胜，本初解脱，如来。普贤，一切之胜，祈请于菩提心成办我。大成就，一切之胜，大自在，手印之胜。盛赞成就之金刚，金刚傲慢，主之主。遍及一切有情之心，安住一切有情之心，实为一切有情之父。贪欲平等之誓言胜！如是唱诵誓言之歌，当宣说此真实之语：智慧方便之我，坛城之，真实加持为何，彼真实之怙主您，愿成办我之所欲。诸法如影像，明亮清净，无有混浊。不可执持，不可言说，从因和业所生，如是，仅从此而生。以彼真实，坛城乃，影像清晰，有情众，愿见无垢一切。其后，为悦金刚及具金刚之瑜伽母众，当行内之火供。具足母等八功德，具誓言之八女，令作无衣之高丽等。自身亦无衣，如续部所说，令作金刚阿阇黎。坛城之房屋或其他处皆可，于具誓言之众多人众集会处，如仪轨般修习誓言之物。从心间之日轮，迎请安住之黑汝嘎，无余之智慧坛城。当行具金刚语之火供。彼亦如是：众多何为，无需多做，于心间之种子，火焰燃，于彼当饮樟脑，于坛城者，定散妙。以彼饮用，瑜伽者，迅速获得成正觉。如是说。其后，非极度醉酒而起立，呼唤弟子，于夜晚之时，作曼扎，供养力所能及之供品。其后，为守护弟子，作天之意乐，赐予誓言之物，置于帷幕之外。

【英语翻译】
Please do this! Faultless and constant, arising from following all desires. Great desire, great joy, please, O Bhagavan, accomplish me. Utterly pure, the best of all, primordially liberated, Thus Gone One. Samantabhadra, the best of all, please accomplish me in the Bodhi-mind. Great accomplishment, the best of all, great power, the best of the mudra. Praising greatly the accomplished Vajra, the Vajra arrogance, the lord of lords. Pervading the minds of all sentient beings, dwelling in the hearts of all sentient beings, truly the father of all sentient beings. The vow of equality of desire is supreme! Having sung the song of the vow thus, one should proclaim this truthful speech: The wisdom and means of myself, of the mandala, whatever is the blessing of truth, that truth's protector, may you fulfill my desires. All dharmas are like reflections, clear and pure, without turbidity. Unseizable and unspeakable, arising from cause and action, thus, arising only from that. By that truth, may the mandala, the reflections clear, may sentient beings see all without stain. After that, in order to please the Vajra and the Yoginis with Vajra, one should perform the inner fire offering. Having made eight vow-holding daughters, possessing the eight qualities of mother and so on, naked, like Gauri and so on. Oneself also naked, as said in the tantra, make them Vajra Acharyas. In the mandala's house or elsewhere, in a gathering of many vow-holding people, having practiced the objects of the vow according to the ritual. From the sun disc in the heart, invite Heruka who abides, the entire wisdom mandala without remainder. One should perform the fire offering with Vajra speech. That is also: What is the need to do many things, without needing to do much, in the seed of the heart, the flame burns, there one should drink camphor, for the mandala practitioner, definitely scatter excellently. By that drinking, the yogi, will quickly attain enlightenment. Thus it is said. After that, rising without being extremely intoxicated, calling the disciple, at night, make a mandala, offer whatever offerings are available. After that, in order to protect the disciple, make the deity's delight, give the objects of the vow, place them outside the curtain.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་གནས་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་ནས། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། བུ་ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ་བ་སྨྲོས། ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང༌། སྐལ་བཟང་བདེ་ཆེན་བདག་དགའོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡང༌། དེ་ཡིས་བུ་ཁྱོད་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་སླར་དྲིས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གོ །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙི་ཏྟ་ཨུཏྡ་ད་ཡ་མི་ཞེས་བྱ་བས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་འཁོར་བ་ནས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་དང༌། །བགྱིད་སྩལ་གང་ཡིན་དེ་རིང་བཤགས། །གཙོ་བོ་སླར་ཡང་སྡོམ་པར་བཅས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་དང་ནི། །འགྲོ་གཞན་ལེགས་བྱས་གང་ཡིན་པ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ཡི་རང་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་བདག་གིས་བསྔོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་
འདུན་ལ། །དེ་རིང་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཅད་པ་དང༌། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །འགྲོ་རྣམས་དེ་རིང་དོན་དུ་གཉེར། །སངས་རྒྱས་གྱུར་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས། །མ་ལུས་སྲིད་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བགྱི། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་དེའི་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒོ་ལ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་བཅུག་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཏེ། གཞན་ཡང་ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའི། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ་སྨྲས་ན། འདིས་ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་འགེམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ལ། སླར་ཡང་

【汉语翻译】
在坛城的门边，用瓶中的水进行洒扫，念诵“阿康贝ra吽” (藏文：ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a khaṃ bī ra hūṃ，汉语字面意思：阿康贝ra吽) 的咒语，系上遮面，手持鲜花花环，为了引入坛城，要问：“孩子，你喜欢什么？” 他回答说：“我喜欢吉祥大乐。” 然后再次问：“他要你做什么？” 他回答说：“是殊胜佛陀的誓言。” 然后用“嗡 萨瓦 瑜伽 慈达 乌达达亚 米” (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙི་ཏྟ་ཨུཏྡ་ད་ཡ་མི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utdādaya mi，汉语字面意思：嗡 萨瓦 瑜伽 慈达 乌达达亚 米) 来发起菩提心，从无始以来轮回中，我所造的一切罪业，以及所做和所教唆的一切，今天都忏悔。 祈请主尊再次赐予誓言。 对于诸佛菩萨以及其他众生的所有善行，我都随喜，并将它们回向于菩提。 今天我皈依佛、法、僧。 为了断除轮回的痛苦，为了增长善业，发起两种菩提心之后，今天我为利益众生而努力。 成佛之后，我要将所有众生从轮回的苦海中救度出来。 然后将带有鲜花的金刚杵，用“嗡 苏ra德 萨玛雅 斯瓦 霍 悉地 班匝ra 雅 塔 苏康” (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya stvaṃ ho siddhi vajra ya yathā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡 苏ra德 萨玛雅 斯瓦 霍 悉地 班匝ra 雅 塔 苏康) 放在他的心间。 今天你被一切如来所加持，这个伟大的秘密誓言，不要对没有进入一切如来坛城的人说，也不要对不相信的人说。 用“阿康贝ra吽” (藏文：ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a khaṃ bī ra hūṃ，汉语字面意思：阿康贝ra吽) 的咒语将他引入坛城的房间。 应该这样说：今天你进入了一切如来的种姓。 此外，我将以何种智慧让你获得一切如来的成就呢？ 其他成就更不用说了。 应该生起如此的金刚智慧。 你不要在没有见过坛城的人面前说，否则你会违背誓言。 然后将金刚杵放在头顶上，说：这是你的誓言金刚杵，如果对任何人说了这件事，它就会击碎你的头。 再次

【英语翻译】
At the door of the mandala, after cleansing and scattering with water from a vase, bind the face covering, reciting the mantra "A-kham-bi-ra-hum" (Tibetan: ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a khaṃ bī ra hūṃ, Chinese literal meaning: A-kham-bi-ra-hum), holding a garland of flowers. In order to introduce him into the mandala, ask, "Child, what do you delight in?" He should say, "I delight in good fortune and great bliss." Then again, ask, "What does he do for you, child?" He should say, "It is the vow of the supreme Buddha." Then, with "Om Sarva Yoga Citta Uttada Ya Mi" (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙི་ཏྟ་ཨུཏྡ་ད་ཡ་མི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva yoga citta utdādaya mi, Chinese literal meaning: Om Sarva Yoga Citta Uttada Ya Mi), generate the mind of enlightenment. From beginningless time in samsara, whatever sins I have committed, and whatever I have done or caused to be done, I confess today. I beseech the chief one to bestow the vows again. I rejoice in all the good deeds of the Buddhas and Bodhisattvas and other beings, and I dedicate them to enlightenment. Today, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha. In order to cut off the suffering of samsara, and in order to increase virtue, having generated the two minds of enlightenment, today I strive for the benefit of beings. Having become a Buddha, I will liberate all beings from the ocean of existence. Then, place the vajra with flowers, with "Om Surate Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Ya Yatha Sukham" (Tibetan: ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ surate samaya stvaṃ ho siddhi vajra ya yathā sukhaṃ, Chinese literal meaning: Om Surate Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Ya Yatha Sukham) at his heart. Today, you are blessed by all the Tathagatas. This great secret vow should not be spoken to those who have not entered the mandala of all the Tathagatas, nor to those who do not have faith. With the mantra "A-kham-bi-ra-hum" (Tibetan: ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a khaṃ bī ra hūṃ, Chinese literal meaning: A-kham-bi-ra-hum), introduce him into the mandala's chamber. One should say this: Today, you have entered the lineage of all the Tathagatas. Furthermore, with what wisdom shall I cause you to obtain the siddhi of all the Tathagatas? What need is there to mention other siddhis? One should generate such vajra wisdom. You should not speak in front of those who have not seen the mandala, lest you break your vows. Then, place the vajra on the crown of his head and say: This is your vow vajra. If you speak of this matter to anyone, it will crush your head. Again

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་དེ་རིང་ཡང་དག་བཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་གྱུར་ན། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་བརྗོད་ནས་མནའ་བསྒག་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་ན་གནས་པའི་པདྨའི་ནང་དུ་སོན་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཋ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བཟླས་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་དེ་བླུད་ལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་
ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་གང་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་རྣམས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་ལ། ང་ལ་བརྙས་པར་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །བྱས་ན་ཡང་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །མནའ་བསྒག་པའི་ཆོ་ག་འདིས་བརྟན་པོར་བྱས་ལ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་ཆུའི་ཆོ་གའོ། །
དམ་ཚིག་གི་ཆུའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
于心间安立金刚，念诵：嗡 班匝 萨埵 尼 阔吉（藏文：ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva nid khyod kyi，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，你，你的）。
今日汝之心，真实安住于此。
若汝违此誓，立即断绝而逝。
如是说后，令其立誓。于胜乐金刚宝瓶之上，置于莲花之中，将五种甘露，念诵：嗡 班匝 阿弥利达 乌达 塔（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཋ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta uda ṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，升起，赐予）。
此乃汝之地狱之水，违越誓言则焚烧汝身。
若能守护誓言，则成就诸悉地，此金刚甘露之水能成办。
如是说后，令其饮用。自今日起，汝之金刚萨埵即为我。我所吩咐汝应行之事，汝皆应遵行。切莫轻蔑于我。若违背，则于未舍弃罪业之时，命终堕入大恶趣地狱。如是说之。以此立誓之仪轨，坚定后而灌顶。此为誓言之水仪轨。
誓言之水仪轨。

【英语翻译】
Place a vajra in the heart, and recite: Om Vajrasattva Nid Khyod Kyi (藏文：ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva nid khyod kyi，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, You, Your).
Today, may your heart truly reside here.
If you violate this oath,
May you be immediately severed and depart.
After saying this, make them take an oath. On top of the vase of the Victorious One, place the five amṛtas that have ripened in the lotus, and recite: Om Vajra Amrita Uda Ṭha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཋ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta uda ṭha，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Rise, Grant).
This is your hellish water.
If you break the samaya, it will burn you.
If you keep the samaya, then the siddhis
Will be accomplished by this vajra amrita water.
After saying this, have them drink it. From this day forward,
I am your Vajrasattva. You, my child, must do all that I command you to do. And do not despise me. If you do, you will die without abandoning your sins and fall into the great hell of sentient beings. So be it. With this ritual of taking an oath, make it firm and then bestow the initiation. This is the ritual of the samaya water.
The Ritual of the Samaya Water.

============================================================

